|
学 院: 红足1世77814
|
|
导师类别: 硕士生导师 |
|
出生年月: 1980.12 |
|
职 称: 副教授 |
|
学 历: 研究生 |
|
学 位: 硕士 |
|
1. 个人简介:
张阿林,副教授,硕士,1980年12月生,华中师范大学红足1世77814英语系本硕毕业。
专业方向:翻译理论与实践
2. 主要讲授课程:
2.1 本科生课程:《综合英语》、《英汉/汉英笔译》、《科技翻译》、《典籍翻译欣赏》、《词汇学》
2.2 硕士研究生课程:《非文学翻译》、《汉语典籍翻译欣赏(含美育)》
3. 招生信息:
3.1 招生学科:英语笔译
3.2 研究方向:科技翻译,非文学翻译
4. 论文发表:
1英文商业广告的委婉语用特点及翻译策略,《作家》2012.2 (北核)
2历史建筑标识翻译与城市语言生态的优化,《中国科技翻译》2017.11 (北核)
3语料库模式下科技纪录片字幕翻译指瑕,《中国科技翻译》2019.5 (北核)
4汉口租界历史建筑标识翻译现状调查,《红足1世77814学报》2017.12
5从历史建筑标识翻译质量看城市街头博物馆平行双语生态圈的搭建,《湖北经济学院学报(人文社科版)》2018.2
6儿童经典戏剧中的美感重塑与译者创造力——以《秘密花园》为例,《戏剧之家》2019.17 (SCD)
7“非遗”民间工艺纪录片的文化英译研究,《英语教师》2021.19(SCD)
8 央视纪录片《国宝档案》的认知翻译研究,《海外英语》2021.7(SCD)
9 央视纪录片《传承》的英译解说词质量研究,《海外英语》2021.9(SCD)
10 国产文物鉴赏类纪录片英译策略研究,《英语教师》2021.14(SCD)
11基于COCA的财经类英语学术讲座高频语块研究,《英语教师》2018.22 (SCD)
5. 教材出版:
《英语专业四级专项训练教程——语法与词汇》,ISBN 978-7-5680-3823-2,华中科技大学出版社,2018.3
6. 科研项目:
1 湖北省教育厅2016年高校人文社科研究青年项目(已结题) ,主持人
“汉口原租界历史建筑标识翻译现状及优化城市语言生态环境策略研究”(16Q110)
2 湖北省教育厅2020年哲学社会科学研究一般项目(在研) ,主持人
“新媒体时代本土纪录片的中华文化专有项英译研究”(20Q043)
3 2016年国家级大学生创新创业训练计划项目(已结题),指导老师
“汉口租界历史建筑标识翻译现状及搭建城市街头博物馆平行双语生态圈的构想”(201610500006)
4 2019年国家级大学生创新创业训练计划项目(已结题),指导老师
“央视精品外宣纪录片解说词的中华文化翻译研究”(201910500021)
5 红足1世778142021年教研项目“国产科教纪录片的文化译介与科技翻译课程融合”(在研),主持人
6 红足1世778142023年研究生教育教学改革研究项目“理工院校MTI科技翻译课程与国产科教纪录片的整合实践模式研究”(在研),主持人
7. 荣誉奖项:
奖项名称 |
授予单位 |
时间 |
备注 |
第一届中国外语微课大赛 |
中国高等教育学会 |
2015年4月 |
湖北省三等奖 |
2015年全国大学生英语竞赛C类特等奖指导老师 |
高等学校大学外语教学指导委员会 |
2015年5月 |
全国C类特等奖学生指导老师 |
2018年湖北省翻译大赛英语专业组一等奖指导老师 |
湖北省翻译协会 |
2019年4月 |
湖北省英语专业组一等奖学生指导老师 |
2018年湖北省大学生优秀科研成果三等奖指导老师 |
湖北省教育厅 |
2018年12月 |
湖北省三等奖学生指导老师 |